<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Elaine</title>
	<atom:link href="http://blog.chineseathome.com/elaine/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.chineseathome.com/elaine</link>
	<description>Learn Chinese at the comfort of your home!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Jul 2010 09:18:37 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>HSK Exam Grammar&#8211;Measure Word</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/23/hsk/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/23/hsk/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 05:24:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=135</guid>
		<description><![CDATA[1．玛丽在那个商店买了两_______椅子。
A．把       B．个         C．只        D．张
2．他伤心地留下了一_______眼泪。
A. 串        B. 张         C. 滴        D. 片
3．为了减肥，她这几天只吃了几________黄瓜。
A. 根        B. 颗         C. 条        D. 本
4.昨天，我又新买了一________钢笔。
A. 条        B. 册         C. 支        D. 种
5．老先生轻轻地推开了那________门，走了进去。
A. 扇        B. 堵         C. 张        D. 只
解释：
1．D. 张
（1）用于表示平面或有平面的物体。例：地图、床、纸、照片、脸
（2）用于某些可以张开的东西。例：一张嘴、一张弓
（3）用于某些农具、乐器。例：一张犁、一张古琴
2．C. 滴
（1）用于液体。例：眼泪、水、汗、酒、油
3．A. 根
（1）多用于细长物。例：头发、草、竹子、黄瓜、棍子
4．C. 支
（1）用于直硬细长的非生物。例：一支笔、一支蜡烛
（2）用于歌曲、乐曲。例：一支歌
5．A 扇
用于门和窗。例：一扇门、一扇窗
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1．玛丽在那个商店买了两_______椅子。</p>
<p>A．把       B．个         C．只        D．张</p>
<p>2．他伤心地留下了一_______眼泪。</p>
<p>A. 串        B. 张         C. 滴        D. 片</p>
<p>3．为了减肥，她这几天只吃了几________黄瓜。</p>
<p>A. 根        B. 颗         C. 条        D. 本</p>
<p>4.昨天，我又新买了一________钢笔。</p>
<p>A. 条        B. 册         C. 支        D. 种</p>
<p>5．老先生轻轻地推开了那________门，走了进去。</p>
<p>A. 扇        B. 堵         C. 张        D. 只</p>
<p>解释：</p>
<p>1．D. 张</p>
<p>（1）用于表示平面或有平面的物体。例：地图、床、纸、照片、脸</p>
<p>（2）用于某些可以张开的东西。例：一张嘴、一张弓</p>
<p>（3）用于某些农具、乐器。例：一张犁、一张古琴</p>
<p>2．C. 滴</p>
<p>（1）用于液体。例：眼泪、水、汗、酒、油</p>
<p>3．A. 根</p>
<p>（1）多用于细长物。例：头发、草、竹子、黄瓜、棍子</p>
<p>4．C. 支</p>
<p>（1）用于直硬细长的非生物。例：一支笔、一支蜡烛</p>
<p>（2）用于歌曲、乐曲。例：一支歌</p>
<p>5．A 扇</p>
<p>用于门和窗。例：一扇门、一扇窗</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/23/hsk/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hot words (6)</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/22/hot-words-6/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/22/hot-words-6/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 07:36:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=133</guid>
		<description><![CDATA[27.大拿（dà ná）
Expert; able person
例：他在烹饪方面可是个大拿。
He is an expert in cooking.
28.单挑（dān tiāo）
Work on one’s own
例：由于他的同伴病了，这一摊活儿都靠他单挑。
Since his partner is ill, he is doing all the work on his own.
29.淡出 (dàn chū)
Leave (job) without notice; disappear gradually
例：自从他淡出歌坛后，人们很少能见到他了。
Since he left the singing circle, people have rarely seen her. It’s said she’s emigrated to Canada.
30.点儿背(diǎnr bèi)
Bad luck .
例：我最近点儿很背。
I’m having bad luck [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>27.大拿（dà ná）</p>
<p>Expert; able person</p>
<p>例：他在烹饪方面可是个大拿。</p>
<p>He is an expert in cooking.</p>
<p>28.单挑（dān tiāo）</p>
<p>Work on one’s own</p>
<p>例：由于他的同伴病了，这一摊活儿都靠他单挑。</p>
<p>Since his partner is ill, he is doing all the work on his own.</p>
<p>29.淡出 (dàn chū)</p>
<p>Leave (job) without notice; disappear gradually</p>
<p>例：自从他淡出歌坛后，人们很少能见到他了。</p>
<p>Since he left the singing circle, people have rarely seen her. It’s said she’s emigrated to Canada.</p>
<p>30.点儿背(diǎnr bèi)</p>
<p>Bad luck .</p>
<p>例：我最近点儿很背。</p>
<p>I’m having bad luck this month.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/22/hot-words-6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hot words(5)</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/16/hot-words5/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/16/hot-words5/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 02:24:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=131</guid>
		<description><![CDATA[23.歇菜( xiē  cài )
Over; be finished;
今天做不完，我们就歇菜了。
We’ll be finished if it’s over by today.
24.夜猫子（yè māo zi）
A person who stays up late at night
他在暑假就是个夜猫子。
He’s a night owl in the summer holiday.
25.猫东(māo dōng)
To stay at home and work in doors for the whole winter
东北的农民们在冬天都猫东了。
The farmers in the northeast stay at home during the winter.
26.龙头(lóng tóu)
Leader; leading things
这是行业内的一家龙头企业
This is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>23.歇菜( xiē  cài )</p>
<p>Over; be finished;</p>
<p>今天做不完，我们就歇菜了。</p>
<p>We’ll be finished if it’s over by today.</p>
<p>24.夜猫子（yè māo zi）</p>
<p>A person who stays up late at night</p>
<p>他在暑假就是个夜猫子。</p>
<p>He’s a night owl in the summer holiday.</p>
<p>25.猫东(māo dōng)</p>
<p>To stay at home and work in doors for the whole winter</p>
<p>东北的农民们在冬天都猫东了。</p>
<p>The farmers in the northeast stay at home during the winter.</p>
<p>26.龙头(lóng tóu)</p>
<p>Leader; leading things</p>
<p>这是行业内的一家龙头企业</p>
<p>This is a leading firm in the industry.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/07/16/hot-words5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;会” and “要”</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/28/%e4%bc%9a%e2%80%9c-and-%e2%80%9d%e8%a6%81%e2%80%9c/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/28/%e4%bc%9a%e2%80%9c-and-%e2%80%9d%e8%a6%81%e2%80%9c/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 09:48:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[How to use “会”and “要” when they are particle？One of my students questions today in class. To answer that,first of all, we need to know the difference between them. Please look at the sentences below:

我要给你打电话。
我会给你打电话。

作为助动词，第一句话中的“要”表示一种意志。而第二句中的“会”则表示一种可能性。即：“我给你打电话”这个动作有可能实现。
As particle,“要”in first sentence emphasizes a will while “会”refers to the possibility that the action is going to happen .
另外，“要”还常用来表示“将要”。例如：要下雨了。我要去旅行了。“会”还可以表示“擅长”。例如：这是个能说会道的人。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>How to use “会”and “要” when they are particle？One of my students questions today in class. To answer that,first of all, we need to know the difference between them. Please look at the sentences below:</p>
<ol>
<li>我要给你打电话。</li>
<li>我会给你打电话。</li>
</ol>
<p>作为助动词，第一句话中的“要”表示一种意志。而第二句中的“会”则表示一种可能性。即：“我给你打电话”这个动作有可能实现。</p>
<p>As particle,“要”in first sentence emphasizes a will while “会”refers to the possibility that the action is going to happen .</p>
<p>另外，“要”还常用来表示“将要”。例如：要下雨了。我要去旅行了。“会”还可以表示“擅长”。例如：这是个能说会道的人。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/28/%e4%bc%9a%e2%80%9c-and-%e2%80%9d%e8%a6%81%e2%80%9c/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hot Words (4)</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/26/hot-words-4/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/26/hot-words-4/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 May 2010 09:01:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=117</guid>
		<description><![CDATA[17.没谱（méi pǔ）
Unsure;unrealistic;be irrelevant
目前为止，这事还没谱。
It has not been settled as yet.
18.没辙（méi zhé）
Have no other way out ; have no solution
你爸妈不同意你去，我也没辙
I have no solution if your parents do not agree to let you go.
19.没劲（méi jìn）
Boring
这部电影真没劲，我看了一半就出来了。
The film is so boring that I walked out mid-way through it.
20.没门（méi  mén）
No way ;  absolutely impossible
没门儿，你别想欺骗别人。
No way .You do not even try to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>17.没谱（méi pǔ）</p>
<p>Unsure;unrealistic;be irrelevant</p>
<p>目前为止，这事还没谱。</p>
<p>It has not been settled as yet.</p>
<p>18.没辙（méi zhé）</p>
<p>Have no other way out ; have no solution</p>
<p>你爸妈不同意你去，我也没辙</p>
<p>I have no solution if your parents do not agree to let you go.</p>
<p>19.没劲（méi jìn）</p>
<p>Boring</p>
<p>这部电影真没劲，我看了一半就出来了。</p>
<p>The film is so boring that I walked out mid-way through it.</p>
<p>20.没门（méi  mén）</p>
<p>No way ;  absolutely impossible</p>
<p>没门儿，你别想欺骗别人。</p>
<p>No way .You do not even try to trick others.</p>
<p>21.没脾气（méi píqì）</p>
<p>Have no options ,keep one’s temper</p>
<p>我发现出了这么多乱子，我很难没脾气。</p>
<p>I found it hard to keep my temper with so many things going wrong.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/26/hot-words-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hot Words(3)</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/20/hot-words3/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/20/hot-words3/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 09:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=115</guid>
		<description><![CDATA[1.刷卡(shuā kǎ)
Pay by credit card.
我可以刷卡吗？
May I pay it by credit card?
2.砍价（kǎn jià）
Bargin;haggle with a peddle
我已经学会了每天在市场砍价。
I have learned to bargin in the market everyday.
3.靠谱（kào pǔ）
To be accurate or reliable in speech or action
我觉得这事不靠谱。
I do not think it true.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1.刷卡(shuā kǎ)</p>
<p>Pay by credit card.</p>
<p>我可以刷卡吗？</p>
<p>May I pay it by credit card?</p>
<p>2.砍价（kǎn jià）</p>
<p>Bargin;haggle with a peddle</p>
<p>我已经学会了每天在市场砍价。</p>
<p>I have learned to bargin in the market everyday.</p>
<p>3.靠谱（kào pǔ）</p>
<p>To be accurate or reliable in speech or action</p>
<p>我觉得这事不靠谱。</p>
<p>I do not think it true.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/20/hot-words3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hot words (2)</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/14/hot-words-2/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/14/hot-words-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 01:53:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[1.煲电话粥（bāo diàn huà zhōu）
他最爱煲电话粥。（tā zùi ài bāo diàn huà zhōu）
She likes to chat long on the phone.
2.人脉(rén mài)
Having many personal relationships
Eg:她成功的另一个重要因素就是她的人脉资源相当丰富。
Another important factor for her success is that he has very rich resources in terms of personal relationships.
3.人气(rén qì)
Popularity
Eg:The famous singer has the highest popularity among young people.
这个歌手在青年人中的人气极高。
4.上火(shàng huǒ)
Suffer from internal heat
Eg:这几天他上火了。
He suffers from an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1.煲电话粥（bāo diàn huà zhōu）</p>
<p>他最爱煲电话粥。（tā zùi ài bāo diàn huà zhōu）</p>
<p>She likes to chat long on the phone.</p>
<p>2.人脉(rén mài)</p>
<p>Having many personal relationships</p>
<p>Eg:她成功的另一个重要因素就是她的人脉资源相当丰富。</p>
<p>Another important factor for her success is that he has very rich resources in terms of personal relationships.</p>
<p>3.人气(rén qì)</p>
<p>Popularity</p>
<p>Eg:The famous singer has the highest popularity among young people.</p>
<p>这个歌手在青年人中的人气极高。</p>
<p>4.上火(shàng huǒ)</p>
<p>Suffer from internal heat</p>
<p>Eg:这几天他上火了。</p>
<p>He suffers from an excessive internal heat these days.</p>
<p>5.不待见（bú dài jiàn）</p>
<p>Dislike</p>
<p>Eg:你站在这里干嘛？还不赶紧走，省得招人不待见。</p>
<p>What  are you standing here ?If you don’t go quickly people won’t like it.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/14/hot-words-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>汉语口语测试是什么</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/05/%e6%b1%89%e8%af%ad%e5%8f%a3%e8%af%ad%e6%b5%8b%e8%af%95%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/05/%e6%b1%89%e8%af%ad%e5%8f%a3%e8%af%ad%e6%b5%8b%e8%af%95%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 08:31:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=104</guid>
		<description><![CDATA[HKC(hanyu kouyu ceshi)，a new test to assess the ability of foreigners to speak Chinese will be introduced this year.
HKC is the standard referenced test based on actual needs to communicate. The test integrates Chinese culture and focuses on practical daily situations.
 “汉语口语水平测试”（缩写为“HKC”）的测试方式为计算机辅助的口语测试，在人机对话的环境中进行。在为时半小时的测试中，应试者完成了读词、读句、提问、设问、复述、描述和说话等７个部分的全部测试题目。HKC测试等级分为三等九级。命题改变了过去以语言知识和结构为主的测试形式，突出生活化和实用性，采用图片、视频、录音和文字拼音相结合等多种方式。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>HKC(hanyu kouyu ceshi)，a new test to assess the ability of foreigners to speak Chinese will be introduced this year.</p>
<p>HKC is the standard referenced test based on actual needs to communicate. The test integrates Chinese culture and focuses on practical daily situations.</p>
<p> “汉语口语水平测试”（缩写为“HKC”）的测试方式为计算机辅助的口语测试，在人机对话的环境中进行。在为时半小时的测试中，应试者完成了读词、读句、提问、设问、复述、描述和说话等７个部分的全部测试题目。HKC测试等级分为三等九级。命题改变了过去以语言知识和结构为主的测试形式，突出生活化和实用性，采用图片、视频、录音和文字拼音相结合等多种方式。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/05/05/%e6%b1%89%e8%af%ad%e5%8f%a3%e8%af%ad%e6%b5%8b%e8%af%95%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>汉语语法简介(1)</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/04/28/%e6%b1%89%e8%af%ad%e8%af%ad%e6%b3%95%e7%ae%80%e4%bb%8b1/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/04/28/%e6%b1%89%e8%af%ad%e8%af%ad%e6%b3%95%e7%ae%80%e4%bb%8b1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2010 05:13:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[

A sketch of Chinese Grammar



名称
Term
汉语
Chinese
英语
English
对比说明
Explanation


名词的数
Number of noun

一张桌子
两本书
a table two books
汉语的名词没有单数、复数的变化
In Chinese, the noun has no changes to singular   and plural numbers.



动词
Verbs
看-看看、看一下、看了看、
Look、have a look
汉语的动词可以重叠使用
Verbs in Chinese can be duplicated.



数量词
Measure words (Quantifiers)
我有三本书。
I have three books
汉语有很多量词。数词和名词之间必须要有量词。
There are plenty of measure words or   quantifiers in Chinese.There must be a measure word between numerals and  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center"><strong><br />
</strong></p>
<p style="text-align: left"><strong>A sketch of Chinese Grammar</strong></p>
<table style="text-align: center;height: 459px" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="660">
<tbody>
<tr style="text-align: center">
<td width="92" valign="top"><strong>名称</strong></p>
<p><strong>Term</strong></td>
<td width="66" valign="top"><strong>汉语</strong></p>
<p><strong>Chinese</strong></td>
<td width="123" valign="top"><strong>英语</strong></p>
<p><strong>English</strong></td>
<td width="293" valign="top"><strong>对比说明</strong></p>
<p><strong>Explanation</strong></td>
</tr>
<tr style="text-align: left">
<td style="text-align: center" width="92" valign="top">名词的数</p>
<p style="text-align: center">Number of noun</p>
</td>
<td style="text-align: center" width="66" valign="top">一张桌子</p>
<p>两本书</td>
<td style="text-align: center" width="123" valign="top">a table two books</td>
<td style="text-align: left" width="293" valign="top">汉语的名词没有单数、复数的变化</p>
<p style="text-align: left">In Chinese, the noun has no changes to singular   and plural numbers.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="92" valign="top">动词</p>
<p>Verbs</td>
<td width="66" valign="top">看-看看、看一下、看了看、</td>
<td width="123" valign="top">Look、have a look</td>
<td style="text-align: left" width="293" valign="top">汉语的动词可以重叠使用</p>
<p style="text-align: left">Verbs in Chinese can be duplicated.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="92" valign="top">数量词</p>
<p>Measure words (Quantifiers)</td>
<td width="66" valign="top">我有三本书。</td>
<td width="123" valign="top">I have three books</td>
<td style="text-align: left" width="293" valign="top">汉语有很多量词。数词和名词之间必须要有量词。</p>
<p style="text-align: left">There are plenty of measure words or   quantifiers in Chinese.There must be a measure word between numerals and   nouns.</p>
</td>
</tr>
<tr style="text-align: left">
<td style="text-align: center" width="92" valign="top">了</p>
<p style="text-align: center">le</p>
</td>
<td style="text-align: center" width="66" valign="top">我吃完晚饭了。</td>
<td style="text-align: center" width="123" valign="top">I have finished my dinner.</td>
<td style="text-align: left" width="293" valign="top">“了”放在动词后面或者句子后面表示事情、动作完成了或者发生了变化。。</p>
<p style="text-align: left">The word “了”following a verb   or a sentence indicates that the action or something has been done or has   changed.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="92" valign="top">着</p>
<p>zhe</td>
<td width="66" valign="top">老师在凳子上坐着呢。</td>
<td width="123" valign="top">The teacher is sitting on his chair</td>
<td style="text-align: left" width="293" valign="top">“着”放在动词后，表示动作或者状态正在持续。</p>
<p style="text-align: left">The word 着 following a verb   indicates that it is in a state of continuous actions or mode.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="92" valign="top">过</p>
<p>guo</td>
<td width="66" valign="top">我去过北京。</td>
<td width="123" valign="top">I have been to Beijing.</td>
<td style="text-align: left" width="293" valign="top">“过”强调某种动作曾经发生过或强调某种经历。</p>
<p style="text-align: left">The word 过 following a verb   indicates that a certain action has happened or a certain experience is being   stressed.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="92" valign="top">正在… 正在..呢</p>
<p>zheng zai..ne</td>
<td width="66" valign="top">我正看小说呢。</td>
<td width="123" valign="top">I am reading a novel.</td>
<td style="text-align: left" width="293" valign="top">“正在..呢”表示某个动作正在进行中。</p>
<p>“正在..呢” indicates an action is going on right now.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/04/28/%e6%b1%89%e8%af%ad%e8%af%ad%e6%b3%95%e7%ae%80%e4%bb%8b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>有关地震的词汇</title>
		<link>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/04/27/%e6%9c%89%e5%85%b3%e5%9c%b0%e9%9c%87%e7%9a%84%e8%af%8d%e6%b1%87/</link>
		<comments>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/04/27/%e6%9c%89%e5%85%b3%e5%9c%b0%e9%9c%87%e7%9a%84%e8%af%8d%e6%b1%87/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 07:25:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>elaine</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Chinese with me]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chineseathome.com/elaine/?p=79</guid>
		<description><![CDATA[A devastating earthquake struck Yushu, largely Tibetan area of Qinghai province, on April 14th - roughly one month before the second anniversary of the earthquake in Wenchuan, leaving more than 2000 people killed and 12135 people injured, as officials said.
Many people around world have given their part to help and donate to the bereaved people [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A devastating earthquake struck Yushu, largely Tibetan area of Qinghai province, on April 14<sup>th </sup>- roughly one month before the second anniversary of the earthquake in Wenchuan, leaving more than 2000 people killed and 12135 people injured, as officials said.</p>
<p>Many people around world have given their part to help and donate to the bereaved people and victims shortly after the tragedy.<strong> Pray for the victims of Yushu Earthquake and pray for China.</strong></p>
<p>有关地震的词汇</p>
<p>1．  地(dì)震(zhèn)  earthquake</p>
<p>2．  震(zhèn)级(jí)  magnitude</p>
<p>3．  灾(zāi)难(nàn)  tragedy</p>
<p>4．  自(zì)然(rán)灾(zāi)害(hài)  natural disaster</p>
<p>5．  死(sǐ)亡(wáng)人(rén)数(shù)  death toll</p>
<p>6．  幸(xìng)存(cún)者(zhě)  survivor</p>
<p>7．  受(shòu)灾(zāi)者(zhě)  victim</p>
<p>8．  震(zhèn)中(zhōng)  epicenter</p>
<p>9．  撤(chè)离(lí)  evaculation</p>
<p>10．救(jiù)援(yuán)小(xiǎo)组(zǔ)  rescue team</p>
<p>11．国(guó)际(jì)援(yuán)助(zhù)  international contributions</p>
<p>12．残(cán)骸(hái)  wreckage</p>
<p>13．余(yú)震(zhèn)  aftershock</p>
<p>14.  地(dì)震(zhèn)学(xué)家(jiā)  seismographer</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chineseathome.com/elaine/2010/04/27/%e6%9c%89%e5%85%b3%e5%9c%b0%e9%9c%87%e7%9a%84%e8%af%8d%e6%b1%87/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
